Traduction de l’article de Mezid Cheikh

Imprimer Imprimer

Traduction de l’article de Mezid Cheikh

إلى إحداهنَّ

إلى إحداهنَّ بعد التحية أحبكِ جداً و أعرف أن الطريق إليكِ مستحيل و طويلٌ مثلَ طريقٌ أكجوجت، مقتنعٌ تماماً بأنكِ تحبيني وبأني أحبك ، ما يربطني بكِ مثلَ مايربطني بأي صديقٍ عادي، أغضب منك حيناً وأهجركِ حيناً وأرفض التفكير فيك كل الأحيان ،

حبيبتي أنا لا أجيدُ الحبَ ولا أتقنُ العبارات الرقيقة ولا رصيد عندي للدردشة، أشتركت في "موبي شات" و طردوني لسوء الأدب ، أقررُ زيارتكم دائماً و كُلما تذكرتُ أختكِ الصغيرة والتي تنظرُ إليَّ نظرةً غامضةً أتراجع عن مشروع الزيارة ، أسمعُ أغنية " نحنُ للحبْ " لقيثارة الصحراءْ المعلومة منت الميداح و أتذكرك قليلاً وفي نفس الوقت أتذكر أنكِ طلبت مني يوما أن أشتري لك ألبوم كرمي منت سيداتي" الجديد فأقسمت أن لا أستمع للموسيقى بعدها .

حبيبتي حينَ أسمعُ أن صديقاً لي تزوجَ أو خطبَ أفكُر في ذالكَ الموضوع الذي تعرفين وفجأةً يغمى عليَّ لأني سمعتُ أمك تقول ذاتَ مساءٍ بأن زوجك عليه أن يشتري لك "كزرةً" قريبةً من كزرتكم، كَما تعلمينَ أنا من عشاق فريقِ المرابطون وأحبك جدا كما أحب كأسَ إفريقيا للمحليين لكن للأسف اعتزلتُ الكرة بعد أن قطعت لأخيكِ الصغير تذكرةَ مشاهدة المباراة بوحدةٍ عالية في "الكنال" المجاورة لكزرتكم

حبيبتي أحياناً يُراودني مس من الجن وأشعر كما لو أني جئتكمْ حاملاً معي خبزاً وموزاً ولبناً وأشياء غريبةٍ ولا أنتهي مِن هذا الشعور حتى أتذكر الطبيبَ الذي حَذرني من تخيلِ اللبنِ والفواكهِ لأن تخيُّلها يفقدني التركيز ويجعلني أتصرف بصبيانيةِ .

حبيبتي أخبرتني صديقتكِ " الحلاحة " في الفيسْ بوك إنكِ دائماً تسمعينَ أن أحدهم تزوج وأعطى لحبيبته جزيرةً أو أهداها باخرةً أو ملّكها طائرةَ و تفكرينَ فيَّ لذالكَ لاتهتمي عندما نتزوجُ و سأتنازلُ لكِ عن نصيبي في ميراثكِ من أبيكِ ونصيبي في ميراثكِ من أمكِ فهذا لايهم فالحب أسمى من الهدايا كما يقول سقراط …..

حبيبتي سمعتُ أنكِ تحبينَ مهند لذالك أنصحك بعدم التعلق به لأننا حينَ نتزوجُ ستنسينَ إكتشافا إسمه التلفزيون وحتى لا تقولي أني أحرمكِ من شيئ سأحضر لك أمي تؤنسك فأمي كما تعلمين تكره الوحدة مع أن أخواتي العشرة يعشن معها

حبيبتي أنكِ تتحدثينَ دائماً في أمورٍ غيبيةٍ فأنتِ تحبينَ الأطفال وأنا متأثر جدا بــــ"المعري" لقد كان صديقا حميما لخالي أطال الله عمره، أنصحكِ بالبحث عن هوايات جديدة ، تعلمي الصيدَ ققد تحتاجين إليه لتوفير مأكل أو تعلمي السباحة فقد نضطر للهجرة .

حبيبتي أنا لستُ متشائماً فنحنُ كما تعلمين من عشرِ سنواتٍ مخطوبين و لازال أمامنا الكثير حتى نتعارف أكثرْ، أهم شيئٍ هو التعارف فالتعارف أهم من الزواج والحب أهم من التعارف فالحب يتلاشى والتعارف يبقى كما يقول أرسطو.

أعرفُ أنكِ تحسدينَ صاحبتكِ التي تزوجت أخيراً من بائع "كرتات" وتغارينَ جداً من بنت عمكِ التي خطبها "حلاق"، ثقي بي واعلمي أن الحياةَ فرصٌ كما يقول "ديكول"، قد تتزوجُ صاحبتكِ ملكاً لكنها لن تشعر بالسعادة التي ستشعرين بها عندما أعترف لك بأني مستعدٌ للزواجِ منكِ فقطْ أنتظر نصيبي من عائدات " تازيازت " و " سنيم " و " البترول " و " الحديد " و السمكْ .

حبيبتي إياكِ أن تنسيني وعني فلن أنساكِ وسأظل أهواكِ وأحبكِ وأذكركِ فكلُّ الأشياءِ حولي تذكرني بك .

مزيد الشيخ

Lettre à une femme

Je t’aime de tout mon cœur et je sais que le chemin vers toi est inaccessible et aussi long que la route d’Akjoujt. Je suis intimement convaincu que tu m’aimes et que je t’aime. Ce qui me lie à toi ressemble à ce qui me lie à n’importe lequel de mes amis. Je suis par moments en colère contre toi, à d’autres moments je t’abandonne. Je refuse de penser à toi à tout moment.

Mon aimée, je ne connais rien à l’amour, ni aux mots doux et je n’ai pas de crédit pour chatter, je me suis inscrit dans Moby Chat, mais ils m’ont expulsé pour mauvaise conduite. J’ai toujours l’intention d’aller vous voir, mais chaque fois que je me souviens de ta petite sœur qui me regarde d’une façon énigmatique, je renonce à mon projet de vous rendre visite.

J’écoute ‘’na7nou lil7oub’’ chantée par la Diva Maalouma mint Elmeydah et je me souviens un peu de toi et en même temps, je me souviens aussi que tu m’as demandé de t’acheter le nouvel album de Garmi mint Sidati alors j’ai juré de ne plus écouter de la musique après ça.

Mon aimée, quand j’entends raconter qu’un ami à moi s’est marié ou s’est fiancé, je pense au sujet que tu connais et brusquement je perds connaissance, parce que j’ai entendu un soir ta mère dire que l’homme qui t’épousera devra t‘acheter une gazra, près de la vôtre.

Comme tu le sais si bien, je suis un fan de l’équipe Mourabi6oun et je t’aime beaucoup comme j’aime la coupe d’Afrique. Mais malheureusement, je me suis retiré du football, depuis que j’ai acheté à ton petit frère un ticket pour assister à un match, dans la boutique Canal, voisine de votre gazra.

Mon aimée, par moments un vent de démence souffle sur mon esprit et j’ai l’impression que je suis venu chez vous, portant du pain, des bananes, du lait et d’autres choses étranges. Je n’ai pas fini de vivre cette illusion que je me rappelle mon médecin qui m’interdisait d’imaginer le lait et les fruits, car ils me font perdre ma concentration et me font agir comme un enfant.

Mon aimée, ton amie de facebook, la mégère, m’a appris que tu entends souvent dire que quelqu’un s’est marié et qu’il a fait cadeau d’une île à sa bien-aimée ou qu’il lui a offert un yacht ou lui a donné un avion et tu penses à moi. Ne t’en fais pas, lorsqu’on sera mariés, je vais renoncer pour toi à ma part de l’héritage que te laissera ton père et à ma part de l’héritage que te laissera ta mère. Ce n’est pas important pour moi, ‘’L’amour seul connaît le secret de s’enrichir en donnant’’ comme dit Socrate.

Ma bien-aimée, j’ai entendu dire que tu aimes Mouhenned, alors je te conseille de ne pas t’attacher à lui, parce que, quand on sera mariés, tu oublieras une invention appelée télévision. Et pour que tu ne dises pas que je te refuse quelque chose, ma mère sera là pour te tenir compagnie, car maman, vois-tu, déteste la solitude, bien que mes dix sœurs vivent avec elle.

Ma bien-aimée, tu parles toujours de choses concernant le monde de l’invisible, tu aimes les enfants et moi je suis très influencé par Al Maary. C’était l’ami intime de mon oncle maternel, qu’Allah lui accorde longue vie. Je te conseille de chercher de nouveaux centres d’intérêt. Apprends à pêcher ; tu en auras peut-être besoin pour te nourrir ou alors apprends la nage, on sera peut-être obligés d’immigrer.

Mon aimée, je ne suis pas pessimiste, nous sommes fiancés depuis dix ans et on a le temps encore pour apprendre à se connaître plus. Le plus important c’est d’apprendre à se connaître. Faire connaissance est plus important que le mariage et l’amour est plus important que de se connaître. L’amour s’évanouit et la connaissance réciproque reste, comme dit Aristote.

Je sais que tu es jalouse de ton amie qui a épousé dernièrement le vendeur de cartes de crédit et de ta cousine qui a été demandée en mariage par un coiffeur. Aie confiance en moi et sache que la vie est une série d’occasions comme l’a dit De Gaulle. Ton amie peut épouser un roi mais elle ne connaîtra pas le bonheur que tu éprouveras quand je t’avouerai que je suis prêt à t’épouser. J’attends seulement ma part des revenus de Tasiast, de la SNIM, du pétrole, du fer et du poisson.

Mon aimée, ne m’oublie surtout pas, moi, je ne t’oublierai jamais. Je serai toujours amoureux de toi et je t’aimerai toujours. Je penserai toujours à toi, toutes les choses qui m’entourent me font penser à toi.