تكريم par El Boukhary

Imprimer Imprimer

تكريم par El Boukhary

شكرا لك على هذه الهدية الأدبية الرائعة لقد قمت بزيارة موقعك (انظر الصورة). احتسبي من مشتركين ومتصفحين من الان… قرأت واستمتعت بالكثير من كتاباتك و احاسيسك. أعذرني الحشو : كل كتاباتك من فضاء المزاج. علي كل حال، كان شعوري كذلك. تماما مثلك ومثل أي شخص آخر,فاني اشعر كثيرا بهذه الاحاسيس المزاجية. لكن كيف يمكنني التعبير عنها؟ هذا هو الفرق مع الموهوبين من العيار الثقيل من امثالك. فلا اشكال بالنسبة لك ولأمثالك من العبقريين. ان عبقريتك وقدراتك الفائقة لا تعدو كونها نسيج هذه الموهبة الطبيعية التي وظفت احسن توظيف مما مكنك ترجمة و تقاسم المزاج في صورة شعرية جميلة. فالاستغلال الذكي لهذا الكنز لم يجعلك من مبدعي الفن المتميزين فقط ولكن من المحبين لآخرين ايضا. بطبيعة الحال، من أبرزهم. كنت قد استمعت آنفا إلى احدي مقابلاتك كما قرأت بعض تعليقات الصحافة حولك. لكن كل ذلك زاد رغبتي في معرفتك اكثر. فاليوم لدي تصور مما تقومين به و من تكونين. اعبره لك بكل بساطة ، في كلمة واحدة مرحى. في ألنهاية اسمحي لي هذا التسلل أو الخرافة من معجبة : لماذا تقبلين ترجمتك من طرف آخرين, بالرغم اننا نوقن ان الكلمة الاخيرة تعود دوما لك انك قادرة على القيام بما هو أفضل منه بكثير. ان تأليفك كمترجمة أدبيه في غاية الروعة شاهد ساطع علي ذلك. اني أتوسل إليك ان تولي عناية لهذا ألموضوع لأن الامر يعني بالنسبة لي في هذه الحالة المتعلقة بترجمة نصوصك ألخاصة نوع من استنكار للذات … تنازلا لا يستحق منا نحن القراء أي اعتذار. ..مع كثير من الاعجابية وقعه : البخاري باللغة القرنسية، وترجمه : محمد محمد لمين إلى العربية

http://adrar-info.net/?p=23336