Traduction d’un poème de Maaluma mint Meydah

Imprimer Imprimer

Traduction d’un poème de Maaluma mint Meydah

زمن دور

كالك ماكالك ـ عن ربي الدالك

ودالني ما قالك ـ شي ولاهو قالني

في أحسن صورْ

عن خوت تواما... ـ ويا زمن دور

واحد ميسور ـ املان املان

من القصور ـ ومن الحيوان

ولوخر مسكين ـ حالُ تعبان

ومن اليقين ـ قلبُو قنعان

شاف الحطاب ـ يقطع للعرش

ويال المصاب ـ طيح للعش

حكمُ بشور ـ دارو فبلد

آمن مستور ـ ماشافو حد

وفلحظة جاه ـ طير امع سرب

سبحان الله ـ إعليه اركب

عشرة فعاشور ـ موعد للحب

فابلد مهجور ـ جابوه الجُب

شجرة من النور ـ شاف العجب

حصرُ الطيور ـ من كل حدب

كالو وحدين ـ خظن إعل ادشور

أهلهم بين ـ العمي أوعور

وفي الغابة جنس ـ ازهور وأغصان

واعروك للإنس ـ تشفي والجان

امشات اسنين ـ دار الزمان

والله معينٌ ـ لمن عان

Te raconte sans le dire

Dieu est ton guide

Et le mien

Rien ne te manque

Je ne manque de rien

Heureux est ton état

Il était une fois

Deux frères jumeaux

Et le temps passa

L’un des jumeaux très aisé

De la fortune, il en avait

Et des troupeaux et des palais

L’autre, misère, et indigence

Mais de la Foi plein tous les sens

Devant ses yeux

Le bûcheron

Coupait les branches

Et Ô malheur

Tomba le nid

Avec douceur

Il le remit

Endroit sûr

Personne ne vit

En un instant

Nuée d’oiseaux

Le transporta

Dix de Achour

Fête de l’amour

Le déposa

Terre inconnue

Arbres de lumière

Grotte de mystère

Ô miracle

De toute la terre

Se rassemblèrent

Tous les oiseaux

Et de révéler

Que certains d’eux

Ont survolé

Terres envoûtées

Borgnes et aveuglés

Vivant en promiscuité

Dans la forêt

Ensorcelée

Racines et fleurs

Et qui guérissent

De tous les maux

Et des malheurs

De l’humanité

La roue du temps

Et des années

Tourna longtemps

Dieu aide envers

Et contre tout

Les bienfaiteurs

De l’univers