Traduction d’un poème de Ahmedou Md Ebi

Imprimer Imprimer

Traduction d’un poème de Ahmedou Md Ebi

الشعرُ في خاطري تُمليه عيناك

وما عشقت فتاةً قَطُّ إلاّكِ

إلاّك لم يسقني حبًّا على ظمإٍ

وما عرفتُ معانى الحب لولاكِ

لولاك ماذاب في كأس الهوى خلدي

وما رعى القلبُ مرعىً غير مرعاكِ

مرعاك أصبح للعشاق منتجعًا

حبيبتي ’’ إِكْسُ ’’ إنَّ القلبَ يهواكِ

يهواك قلبٌ مشوقٌ عاشقٌ كَلِفٌ

قد أضرمت نارَ حبٍّ فيه ذكراكِ

ذكراك تبعثُ ما عيناك تبعثه

الشعر في خاطري تمليه عيناكِ

أحمدو محمد أبي

En mon cœur et en mon âme,

Tes yeux ont inspiré tous les poèmes

Et je n’ai jamais aimé que toi

Tu es la seule que j’adore et que j’aime

La seule qui m’a fait comprendre mes émois

Sans toi, mon âme ne serait pas noyée

Dans un océan d’amour et de volupté

Et le cœur sillonnerait tes pâturages,

Eperdument accroché à ton entourage

Vivre près de toi est un enchantement

Tu as accaparé le cœur et les serments

Tes souvenirs ont allumé un brasier

Dans un cœur nostalgique et passionné

Ton souvenir et tes yeux ont le même langage

Envoient les mêmes signaux, les mêmes messages

En mon cœur et en mon âme,

Tes yeux ont inspiré tous les poèmes