Traduction d’un poème de Javar Kebbad

Imprimer Imprimer

Traduction d’un poème de Javar Kebbad

ماه أخصارَ حدْ إلَ گالْ @ أنْذَ مزالْ أبّيرْ إدالْ

وعنْ ذاك الغردْ ألا مزالْ @الغرْدْ الْ شرگْ آتلايَ

وآتلايَ ذيكِ فالحــــال@ مزالتْ فم الخلايَه

ذَ مسرحْ مزالْ، ألا قـــالْ@ يكونْ أبطالْ الروايَه

جعفر بن كباد

C’est très bien et ce n’est jamais mal

De dire que c’est toujours Ebeyr Idal

Que la dune est toujours là

Toujours à l’est de l’acacia

Et l’Acacia, source de tourments

De souvenirs, apparemment

Occupe encore sa place d’antan

Mais ce n’est qu’une scène de tournage

Où manquent encore les personnages