Traduction de ’un poème de Moulaye Hassen Soueilem

Imprimer Imprimer

Traduction de ’un poème de Moulaye Hassen Soueilem

عودان أني يالِّ نختير

ماشي عنك يامس لعصيرْ

أمغير ؤكًايس حد أمغيرْ

بالمَعْشَ شاريلو لعشَ

ساركً رمشة عنك و أخير

أنعود ألاً ساركً رمشة

يغير آصً يالِّ عزيت

الشباب أتمسو طَفْشَ

خطيلِ ذاك الِّ وَسَيتْ

لجواد الاً عن شي طرشة

مولاي الحسن أسويلم

Toi qui es ma préférée,

Je t’ai quittée un soir

Poussé par un démon noir

Rejoindre quelqu’un, errer

Prendre un dîner, soupirer

Rechercher quelque émoi

Mais ça ne remplace guère

Un moment auprès de toi

Instants volés décevants

Par ma conscience amère

Transformés en des tourments

Pardonne, toi que j’aime si fort

De ma jeunesse la sottise

Comme les âmes nobles ignorent

Les caprices et la bêtise