Traduction de ’un poème de Moulaye Hassen Soueilem
عودان أني يالِّ نختير
ماشي عنك يامس لعصيرْ
أمغير ؤكًايس حد أمغيرْ
بالمَعْشَ شاريلو لعشَ
ساركً رمشة عنك و أخير
أنعود ألاً ساركً رمشة
يغير آصً يالِّ عزيت
الشباب أتمسو طَفْشَ
خطيلِ ذاك الِّ وَسَيتْ
لجواد الاً عن شي طرشة
مولاي الحسن أسويلم
Toi qui es ma préférée,
Je t’ai quittée un soir
Poussé par un démon noir
Rejoindre quelqu’un, errer
Prendre un dîner, soupirer
Rechercher quelque émoi
Mais ça ne remplace guère
Un moment auprès de toi
Instants volés décevants
Par ma conscience amère
Transformés en des tourments
Pardonne, toi que j’aime si fort
De ma jeunesse la sottise
Comme les âmes nobles ignorent
Les caprices et la bêtise